
C’est en 1929 que Guy Lombardo et son groupe se produisent sur la scène du Roosevelt Hotel à New York le soir du Nouvel An. Leur performance cette nuit-là était diffusée à la radio, avant minuit, heure de l'Est, sur CBS, puis après sur la radio NBC.
À minuit, dans la transition entre les émissions, la chanson qu'ils ont choisie était une vieille chanson folk écossaise que Lombardo avait entendue pour la première fois auprès d'immigrants écossais en Ontario. La chanson était Auld Lang Syne.
Auparavant, il existe plusieurs cas documentés de chanteurs de cette chanson à la veille du Nouvel An, remontant au milieu du XIXe siècle, mais ce n’était pas loin de l’agrafe de base après la performance de Lombardo.
L’année suivante, puis tous les ans, jusqu’en 1976, Lombardo mourut à l’âge de 75 ans en 1977, ils le jouèrent à minuit le soir du Nouvel An. Ils furent d'abord diffusés à la radio puis à la télévision. Merci à “M. New Year’s Eve”et son groupe, c’est toujours la tradition à ce jour.
Fait Bonus:
On dit souvent que la chanson, Auld Lang Syne, a été écrite par le célèbre poète-compositeur du dix-huitième siècle, «Scotland’s Favorite Son», Robert Burns. Cependant, Burns n'a jamais prétendu avoir écrit la chanson, bien au contraire. Lorsqu'il l'a soumis au Scots Musical Museum, il a inclus une note indiquant:
La chanson suivante, une chanson ancienne des temps anciens, qui n’a jamais été imprimée, ni même manuscrite, jusqu’à ce que je la retire du chant d’un vieil homme, est suffisante pour recommander l’air.
La chanson a été publiée pour la première fois en 1788, puis une version légèrement modifiée a été publiée dans Select Songs of Scotland de Thomson en 1799, trois ans après le décès de Burns.
Le titre, traduit approximativement en anglais moderne, signifie littéralement «vieux depuis longtemps», mais plus figurativement signifie «Times Gone By» ou «Times Long Past». Il s'agit simplement d'une chanson sur le souvenir d'anciens amis et les moments passés avec eux. Burns a défini les paroles d’une chanson écossaise traditionnelle appelée Pouvez-vous travailler Lea.